こんにちは、ライスフィッシュマン(@ricefishman)です。
ハンドルネームが変わった理由は最後で説明するとして・・・
ふとメダカって英語でなんというのか気になりまして調べてみました。
メダカを意味する英語は下記の様なものがあるそうです。
- Medaka
- Medaka fish
- Japanese medaka
- Killifish
- Japanese killifish
- Rice fish
- Japanese rice fish
「Killifish(キィリィフィシュ)」はニューヨーク州近辺の方言だそうで、語源は”Kill”+”Fish”なんだとか。
”Kill”という物騒な単語が入っていますが、この場合は「水路」や「小川」を意味するそうです。
小魚全般を指す意味合いがあるため、メダカという意味合いでは伝わりにくく、場合によってはこの単語を知らない人もいるんだとか。
そもそもメダカはアジア圏に生息している魚のため、「Sushi」のように和製英語で「Medaka」と言った方が通じることが多いようです。
ただ英語圏の人にはあまりなじみがなく、メダカ自体を知らない人もいるので「Medaka fish」のように魚であることを表した方が通じやすい(説明しやすい?)ようです。
ちなみに「Rice fish」や「Japanese rice fish」の語源はよくわからず。
メダカが田んぼとか田んぼ近くの用水路とかに住んでいるからかな?
検索すると生態を説明する専門的なサイトがヒットするので、生物学とか専門的な方面では「Japanese rice fish」が使われることが多いみたいです。(Wikipedia も Japanese rice fish でページがありました)
上記はあくまで個人的に調べたものであり、どれが正解ということもないと思うので参考程度で。
ということで、今回から「Rice fish」を語源にしたハンドルネーム「ライスフィッシュマン」に改名いたします。
今後もよろしくお願いします。
参考にしたサイト
今日の英語表現(53) メダカを英語で何という?
メダカの英語のKilliの部分は – どういう意味をもつのでしょうか?また… – Yahoo!知恵袋
メダカを飼っているって英語でなんて言うの? – DMM英会話なんてuKnow?
Japanese rice fish – Wikipedia
コメントを書き込む